Fuska blad hur man kommunicerar med thailändare eller thailändska engelska

I hopp om min goda kunskaper i engelska och våra enastående förmågor när det gäller att agera, gick vi naivt att bo i icke-turist Thailand, inte veta ett ord på thailändska och inte ta en frasbok med oss. Och detta visade sig vara vårt misstag, för i den norra delen av detta land, mer än ofta, kan du träffa en thailändare som inte talar ett ord och inte förstår engelska.

Artikelens innehåll

Kommunikationsdetaljer

När vi talar om kommunikation menar vi vanliga thailändare, som du möter varje dag i butiksdisken, på ett kafé, i receptionen på hotellet och inte de som jobbar på prestigefyllda kontorsjobb och högre. Vi kommunicerade bara med sådana människor under liftningen, och min själ sjöng bara när vi hade intressanta samtal på bra engelska! Så ta hänsyn till detta ögonblick, kräv inte för mycket, jag tvivlar på att i samma Moskva / St Petersburg / Your City säljkvinnor i butiker talas engelska.

Ett av de vanligaste hantverkarna i Tai

Ett av de vanligaste hantverkarna i Tai

Le för Thailändare är en vanlig sak

Le för Thailändare är en vanlig sak

Deras intryck av våra meningslösa försök att kommunicera med vanliga thailändare Jag beskrev i en annan artikel, jag kommer inte att upprepa. Jag påminner bara om att det är svårt, för de är blygsamma killar och generade att erkänna om de inte helt förstår dig. Det är lättare för dem att låtsas att de förstår och svarar «ja», vilket i slutändan leder till inte riktigt trevliga konsekvenser för oss.

Faktum är att problemet inte är blygsamhet, utan i kulturen (du kan inte tappa ansiktet och se till att en annan går förlorad), så det är ibland mycket svårt för utlänningar att förstå hur man beter sig och hur man löser det här eller det problemet. Och här, eller du «komma in» i lokal kultur, lära dig det lokala språket och allt det (om du kommer att leva i flera år), eller bara acceptera spelets regler ett tag (medan du kopplar av / vinter).

Fuska blad hur man kommunicerar med Thailändare

Det gammaldags sättet

För att göra vårt liv ännu enklare och för att minimera missförståndssituationen gjorde vi en livräddare: vi frågade vår vän som visste bra engelska och skrev mig thailändsk i en anteckningsbok «hieroglyfer» några nödvändiga fraser för att vi ska kunna överleva. Livet tycktes vara lättare nu. Du pekar ett finger i den önskade thailändska frasen, och det kommer inte längre att bli missförstånd. Förgäves ...

Vi blev förvånade över att du kommer att lämna lite från staden, och du har alla chanser att träffa en person som inte kan läsa sitt eget språk. Tal om norra Thailand, i söder, kom inte över. Naturligtvis kan det tyckas så enkelt för oss, men ett par gånger stötte vi på det faktum att du visade dem i en anteckningsbok en fras på thailändsk (skriven på thailändska), och de vägrade till och med att titta eller fumlade med obegripliga ögon. Vår anteckningsbok gick runt tills han hittade någon som kunde läsa, oftare visade sig dessa barn vara någon som fortfarande var i skolan. Det kan vara så att thailändare helt enkelt inte ville kontakta utlänningar (för att inte tappa ansiktet), eller kanske adverb var annorlunda (det finns många burmesiska i norr, kineser bor).

Det här är de fraser som vi samlade i processen att leva här, närvaron av dem i skriftlig form hjälpte oss mycket, kanske kommer du komma till hands.

Vanliga användbara fraser

Vanliga användbara fraser

Vår hjältemod räckte bara för att lära sig att uttala två ord korrekt på thailändska:

Hej - Savadi khap (som män säger), Savadi ka-aa (kvinnor säger det)
Tack - Khap-khup-khap (som män säger), Khap-khup-ka-aa (kvinnor säger det)

Matfraser

Matfraser

Matfraser

Matfraser

Matfraser

Matfraser

Matfraser

Matfraser

Fraser om ämnet hyresbostäder och shopping

Fraser om ämnet hyresbostäder och shopping

Fraser om ämnet hyresbostäder och shopping

Fraser om ämnet hyresbostäder och shopping

Appar för Android och iOS

UPPDATERING Inlägget skrevs för några år sedan, då vi inte hade smartphones med ett gäng olika användbara applikationer. Så nu har kommunikationen i alla länder blivit mycket lättare om du har en modern telefon. Jag har flera ordböcker, men oftast använder jag den vanliga Google Translate.

Google translate är ett program som kan översätta text mellan många språk (det är bättre att använda en massa engelska => thailändska, det fungerar mer korrekt), uttala ord och fraser, översätta fotograferad text. Dessutom kan det under en tid fortfarande fungera utan Internet (endast översättning kommer att finnas), för detta måste du ladda ner nödvändiga språkpaket i förväg.

Visst finns det andra applikationer skapade specifikt för det thailändska språket, men vi behövde dem inte, Google räckte alltid. Dessutom är vi oftast i utvecklade städer och orter, och där talar nästan alla engelska, även om det är väldigt enkelt och snedvriden.

Hjälp kalkylator

Thailändare hanterar nummer lättare. Troligtvis din fråga «Hur mycket» (Hur mycket) kommer du att bli ombedd att titta på deras kalkylator, där säljaren gjorde det önskade beloppet. Du kan peka med fingrarna, till exempel 25, visa först med fingrarna 2, sedan 5. Även om din thailändska samtalskunnare känner engelska siffror är det bättre att uttala tresiffriga siffror med siffror, till exempel 524, ring dem fem, två, fyra.

Thai engelska uttal

Thailändare har specifika engelska. Detta manifesteras både i uttal och i språkets grammatik, och när vi först kom till Thailand lärde jag mig inte omedelbart att förstå de engelska fraser som riktades till mig. Här är några av funktionerna i deras uttal som kan hjälpa dig att förstå deras thailändska engelska..

Vårt land kan bara kännas igen om det uttalas som Rasia, om thailändarna säger att du kommer från Ryssland (Ryssland), troligen kommer han inte att förstå dig första gången.

Tänk på att de sällan ljuder. «från», och ljudet «R» nästan alltid ersatt av «l». På grund av detta kommer det engelska ordet Gesthouse på Thai att vara Gethau, orden hyra och rum kommer att låta som «band» och «lum», och skålen stekt ris (stekt ris) kommer att vara - fly lai.

I allmänhet, av samma anledning, hamnar och sväljer thais det specifika ljudet på engelska, betecknat med en kombination av bokstäver «th», därför kommer ordet månad (engelska månad) på thailändska engelska att låta som «mannens», varje månad (engelska varje månad) - hur «manlig».

Tja, och om frågan «Har du ...» de säger dig «Har inte», det betyder att du bara svarade «Nej, det gör jag inte’t har ...». Det är så, anteckningen är redan för avancerade polyglots. 🙂

P.S. I allmänhet, var inte rädd för språkbarriären i detta land, engelska talas på alla turistplatser (de talar ryska i Pattaya), du behöver bara vänja dig till uttalet, och med hjälp av sådana vapen som uppfinningsrikedom och gestikulering, kommer det att vara svårt att helt försvinna: )

logo