Vad är rätt Thailand eller Thailand? Fel att vara?

Låt oss ordna «holivar» i ämnet för hur man skriver Thailand eller Thailand? :) Eller mer exakt, inte ens det, men är det tillåtet att skriva med ett fel. Så det är som alla vet att bokstaven och istället för Y, behövs, men de skriver med ett fel, och jag, inklusive.

Jag började det här inlägget efter att jag igen påpekade mitt misstag, även om jag vet om det från det första inlägget om Thailand. Och du förklarar typ för människor senare varför du gör det, men de förstår inte. Tja, eller förstå, men håller inte med. Så jag skulle vilja veta från vår publik vilka åsikter som råder bland massorna. Hur skriver du och vad tycker du om detta?

Vad är rätt Thailand eller Thailand?

Hur man skriver Thailand eller Thailand?

Ärligt talat såg jag inte specifikt efter vad olika guruer säger om detta ämne, och vad som är etymologin, men utifrån ekon i nätverket är inte alla eniga «officiell» stavning. Den officiella stavningen är Thailand med bokstaven Och Wikipedia säger detta, med hänvisning till den stora sovjetiska encyklopedin. Men om du översätter Thailand från det engelska till örat, kan du redan få bokstaven J. Jag har dock kontrollerat det, och inte en enda transliterationswebbplats gav mig det, men «Thailand», vilket inte heller är is. Uppstår snarare, bara från «vad jag hör, då skriver jag», det är därför den andra stavningen är ganska populär hos oss, ibland ännu mer populär än den officiella. Tja, av vana kan du skriva, för «Thai» samma inte «THAI».

Hur tycker du om stavning?

Jag säger det på egen hand, jag är helt lugn, för jag har aldrig byggt upp det ryska språket för mig själv. Tyvärr har jag många slumpmässiga fel i inlägget. Daria brukade kontrollera texterna, men nu finns det ingen, men jag har fortfarande inte råd till redaktören. Förresten, jag sa det inte en gång, och jag tror, ​​inte alla såg att vi har en funktion för att indikera ett fel. Om du väljer ett textstycke med ett fel och trycker på Ctrl + Enter kommer ett meddelande till min e-post. Då kan jag fixa felet. Endast «Thailand» Jag härskar inte, blir inte förolämpad och nu förklarar jag varför :)

Personligen medger jag felaktig stavning av vissa ord för sökmotorerna. Åh gud, men ja, jag stöder det :) Om det var en ryskspråkig blogg, bok eller dokumentation, det vill säga något allvarligt när det gäller journalistik, ja, det skulle vara värt att skriva korrekt. Och här har jag i princip informationen och meningen i den, och det är viktigt för mig att hitta den. Om jag skriver korrekt kanske artiklarna inte hittas, är frågan, för vem skriver jag? Bara för läskunniga, och resten går till skogen? Och poängen ligger inte bara i intäkterna, utan i det de läser, för om ingen läser (för att de inte hittade den), så finns det ingen mening med att skriva. Och förutom detta har jag fortfarande jargong här, det vill säga ord som inte finns i någon ordlista.

I allmänhet, enligt min mening, är misstaget inte allvarligt och du kan inte köra en våg till dem som skriver fel. Och till exempel uppmärksammar jag inte när de kallar mig Olezh / Oleg / Aleg / Ben osv., Och Thailand kommer inte att bli förolämpad, tror jag :) Men att veta hur man stavar är naturligtvis.

P.S. Jag har båda stavningar, så sökmotorerna Yandex och Google har fortfarande inte likställt dessa ord. Och min första prioritet är att folk ska hitta information, låt dem lära sig det ryska språket i litteraturundervisningen.